@article{2992904, title = "Identity formation and patriarchal voices in theatre translation", author = "Pollali, C.-S. and Sidiropoulou, M.", journal = "JOURNAL OF PRAGMATICS", year = "2021", volume = "177", pages = "97-108", publisher = "Elsevier B.V.", issn = "0378-2166", doi = "10.1016/j.pragma.2021.02.018", abstract = "Shaping fictional characters is an important part of story-telling and the forces which shape identity are worth examining as they add to pragmatic theorizing on identity construction. The paper suggests that translation practice offers multiple contexts where the various workings of identity formation through discourse may be explored. The study uses Bucholtz and Halls's (2005) identity formation principles in two Greek versions (1947, 2017) of the same playtext to heighten awareness of alternative identity representation patterns, which employ various identity formation principles. Results show a significant shift in the translators' shaping the identity of the father figure, through target discursive options assuming a shifting gender position in the target societal environment and a different perception of societal values. Questionnaire respondents favoured certain target options probably for the intensity they created. The paper concludes that an integral part of a character's identity is conveyed through the non-/offensive value of items which regulate the translators' renegotiation of the character's identity. The paper advances understanding of pragmatic aspects in fictional identity formation and im/politeness through translation. It shifts attention to cross-cultural pragmatics, highlights the relational dynamic in the characters' communication, and the translator evaluation intention manifesting how intra-cultural variation affects the translator's task. © 2021 Elsevier B.V." }