Metaphor Processing: Crosslinguistic Influence between the L1 and the L2 in Adcanced Unbalanced Bilinguals

Διπλωματική Εργασία uoadl:2875009 31 Αναγνώσεις

Μονάδα:
Κατεύθυνση Γλωσσολογία: θεωρία και εφαρμογές
Βιβλιοθήκη της Φιλοσοφικής Σχολής
Ημερομηνία κατάθεσης:
2019-05-27
Έτος εκπόνησης:
2019
Συγγραφέας:
Γκόρλας Νικόλαος
Στοιχεία επιβλεπόντων καθηγητών:
Υφαντίδου Έλλη, Καθηγήτρια τμήματος Αγγλικής Γλώσσας και Φιλολογίας, ΕΚΠΑ
Χατζηδάκη Αννα, Λεκτορας τμήματος Αγγλικής Γλώσσας και Φιλολογίας, ΕΚΠΑ
Νικηφορίδου Βασιλική, Καθηγήτρια τμήματος Αγγλικής Γλώσσας και Φιλολογίας, ΕΚΠΑ
Πρωτότυπος Τίτλος:
Metaphor Processing: Crosslinguistic Influence between the L1 and the L2 in Adcanced Unbalanced Bilinguals
Γλώσσες εργασίας:
Αγγλικά
Μεταφρασμένος τίτλος:
Metaphor Processing: Crosslinguistic Influence between the L1 and the L2 in Adcanced Unbalanced Bilinguals
Περίληψη:
Ο όρος Διαγλωσσική Επίδραση αναφέρεται στην μεταφορά γλωσσικών στοιχείων που γίνεται από δίγλωσσους ομιλητές ανάμεσα στις γλώσσες που γνωρίζουν και είναι αμφίδρομη με την Γ1 και την Γ2 να επηρεάζουν οι μία την άλλη σε διαφορετικά επίπεδα. Ο σκοπός της παρούσας έρευνας είναι να αναγνωρίσει τον βαθμό επίδρασης της Αγγλικής και της Ελληνικής στην κατανόηση μεταφορικών εκφράσεων στα Ελληνικά και τα Αγγλικά μέσω ερωτηματολογίου το οποίο δόθηκε σε προπτυχιακούς φοιτητές διαφορετικών ετών φοίτησης του τμήματος Αγγλικής Γλώσσας και Φιλολογίας. Ζητήθηκε από τους φοιτητές να αξιολογήσουν μεταφορικές εκφράσεις στα Αγγλικά και στα Ελληνικά ως προς το πόσο συνηθισμένες είναι στην χρήση τους, πόσο κατανοητές και πόσο μεταφορικές. Υπάρχουν δύο κύριες θεωρίες όσον αφορά την επεξεργασία μεταφορικών εκφράσεων. Η μία θεωρία υποστηρίζει ότι η κατανόηση μεταφορικών εκφράσεων βασίζεται σε εννοιολογικές μεταφορές ενώ η άλλη δίνει έμφαση στην διεύρυνση ή την στένωση της σημασίας των λεξιλογικών στοιχείων μέσα από την χρήση ad hoc εννοιών. Και οι δύο θεωρίες χρησιμοποιήθηκαν για την δημιουργία του ερωτηματολόγιου ώστε να βρεθεί κάποιο στοιχείο που να υποδηλώνει την μεγαλύτερη αποδοτικότητα της μίας έναντι της άλλης. Τα αποτελέσματα της παρούσας εργασίας έδειξαν μία διαφοροποίηση ανάμεσα στους πρωτοετείς και τεταρτοετείς φοιτητές η οποία υποδηλώνει αλλαγή του εννοιολογικού συστήματος των δίγλωσσων ομιλητών με βάση τα χρόνια έκθεσης τους στην Αγγλική γλώσσα (Γ2). Επιπλέον, τα αποτελέσματα δείχνουν μία σημαντική διαφοροποίηση στις συμβατικές μεταφορικές εκφράσεις ανάμεσα σε αυτές στις οποίες οι δύο γλώσσες μοιράζονται κοινές έννοιες αλλά και κοινά γλωσσικά στοιχεία και σε αυτές που μοιράζονται κοινές έννοιες αλλά αποδίδονται με διαφορετικά γλωσσικά στοιχεία στις δύο γλώσσες.
Κύρια θεματική κατηγορία:
Γλώσσα – Λογοτεχνία
Λέξεις-κλειδιά:
metaphor processing, unbalanced bilinguals, crosslinguistic influence
Ευρετήριο:
Ναι
Αρ. σελίδων ευρετηρίου:
2
Εικονογραφημένη:
Όχι
Αρ. βιβλιογραφικών αναφορών:
99
Αριθμός σελίδων:
97

MA Thesis - Final Paper.pdf
972 KB
Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση στο αρχείο. H πρόσβαση επιτρέπεται μόνο εντός του δικτύου του ΕΚΠΑ.