Μονάδα:
Κατεύθυνση ΜετάφρασηΒιβλιοθήκη Φιλοσοφικής Σχολής
Ημερομηνία κατάθεσης:
2021-10-17
Συγγραφέας:
Μαρκουλάκη Αικατερίνη
Στοιχεία επιβλεπόντων καθηγητών:
Βάρσος Γεώργιος, Αναπληρωτής Καθηγητής, Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας, ΕΚΠΑ
Παπαδήμα Μαρία, Καθηγήτρια, Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας, ΕΚΠΑ
Τζιάφα Ελένη, Επίκουρη Καθηγήτρια, Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας, ΕΚΠΑ
Πρωτότυπος Τίτλος:
Οι ελληνικές μεταφράσεις της σειράς βιβλίων Le Petit Nicolas του Ρενέ Γκοσινί
Γλώσσες εργασίας:
Ελληνικά
Γαλλικά
Μεταφρασμένος τίτλος:
Οι ελληνικές μεταφράσεις της σειράς βιβλίων Le Petit Nicolas του Ρενέ Γκοσινί
Περίληψη:
Η παρούσα εργασία επιχειρεί να προσεγγίσει τις μεταφράσεις της σειράς βιβλίων του έργου Ο μικρός Νικόλας (Le petit Nicolas), των εικονογραφημένων διηγημάτων της παιδικής λογοτεχνίας του Γάλλου συγγραφέα Ρενέ Γκοσινί (René Goscinny). Αρχικά, παρουσιάζεται το θεωρητικό υπόβαθρο το οποίο είναι απαραίτητο για την καλύτερη κατανόηση της εργασίας και των ζητημάτων που σκοπεύει να αναπτύξει. Το θεωρητικό πλαίσιο δομείται γύρω από τους όρους: ορισμός της παιδικής λογοτεχνίας, ιδεολογία στο πεδίο της παιδικής λογοτεχνίας και μετάφραση της παιδικής λογοτεχνίας. Στη συνέχεια, αναφέρονται πληροφορίες για τον Γάλλο συγγραφέα και το έργο του. Επίσης, αναλύονται τα βιβλία της σειράς του μικρού Νικόλα και παρατίθενται στοιχεία της έρευνας για τις σχετικές εκδόσεις στη Γαλλία και τις μεταφράσεις και αναμεταφράσεις στην Ελλάδα. Τέλος, επιχειρείται η προσέγγιση και ανάλυση του πρωτότυπου έργου Le petit Nicolas a des ennuis στη γαλλική γλώσσα και των μεταφράσεών του στην ελληνική γλώσσα.
Κύρια θεματική κατηγορία:
Γλώσσα – Λογοτεχνία
Λέξεις-κλειδιά:
Παιδική λογοτεχνία, ιδεολογία, Ρενέ Γκοσινί, αναμετάφραση, προσαρμογή, ο μικρός Νικόλας.
Αρ. σελίδων ευρετηρίου:
0
Αρ. βιβλιογραφικών αναφορών:
66