Maurice Maeterlinck L’Intruse: Des retraductions grecques à la proposition d’une nouvelle traduction.

Διπλωματική Εργασία uoadl:3362452 212 Αναγνώσεις

Μονάδα:
Κατεύθυνση Μετάφραση
Βιβλιοθήκη Φιλοσοφικής Σχολής
Ημερομηνία κατάθεσης:
2023-10-30
Έτος εκπόνησης:
2023
Συγγραφέας:
Σαραμάσκου Ελένη
Στοιχεία επιβλεπόντων καθηγητών:
Μαρία Μπαϊρακτάρη, Επίκουρη Καθηγήτρια, Τμήμα Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας, Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών

Μαρία Παπαδήμα, Καθηγήτρια, Τμήμα Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας, Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών

Μαρία Σπυριδοπούλου, Επίκουρη Καθηγήτρια, Τμήμα Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας, Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών
Πρωτότυπος Τίτλος:
Maurice Maeterlinck L’Intruse: Des retraductions grecques à la proposition d’une nouvelle traduction.
Γλώσσες εργασίας:
Γαλλικά
Μεταφρασμένος τίτλος:
Μωρίς Μαίτερλινκ Ο εισβολέας: Από τις ελληνικές αναμεταφράσεις σε μια νέα μεταφραστική πρόταση
Περίληψη:
Η εν λόγω διπλωματική εργασία ασχολείται με τη μετάφραση του θεατρικού έργου του Maurice Maeterlinck L'Intruse. Αρχικά επικεντρωνόμαστε στη ζωή, το έργο και τις κύριες θεματικές τις οποίες πραγματεύεται ο Βέλγος Νομπελίστας. Στη συνέχεια, εμβαθύνουμε την έρευνά μας ανακαλύπτοντας τους προηγούμενους μεταφραστές του συγκεκριμένου έργου και σχολιάζουμε τις δικές τους μεταφράσεις. Τέλος, παραθέτουμε τη δική μας μετάφραση και εξηγούμε τις μεταφραστικές επιλογές μας μέσα από θεωρητικά μοντέλα και προσεγγίσεις, όπως προτείνονται από τους Ladmiral, Newmark, Vinay και Darbelnet, Venuti και την Kossov.
Κύρια θεματική κατηγορία:
Γλώσσα – Λογοτεχνία
Λέξεις-κλειδιά:
Θεατρική μετάφραση, Μωρίς Μαίτερλινκ, Ο Εισβολέας, Συμβολικό θέατρο, Στατικό θέατρο.
Ευρετήριο:
Ναι
Αρ. σελίδων ευρετηρίου:
102
Εικονογραφημένη:
Ναι
Αρ. βιβλιογραφικών αναφορών:
51
Αριθμός σελίδων:
103
Διπλωματική εργασία-Ελένη Σαραμάσκου .pdf (3 MB) Άνοιγμα σε νέο παράθυρο