Translation and translation annotations of the theater play "Terror" by Ferdinand von Schirach

Postgraduate Thesis uoadl:2267823 643 Read counter

Unit:
Κατεύθυνση Γερμανική Γλώσσα
Library of the School of Philosophy
Deposit date:
2017-11-27
Year:
2017
Author:
Strikou Aikaterini
Supervisors info:
Michalski Mark, Επίκουρος Καθηγητής, Τμήμα Γερμανικής Γλώσσας και Φιλολογίας, Φιλοσοφική Σχολή ΕΚΠΑ
Αντωνοπούλου Αναστασία, Καθηγήτρια, Τμήμα Γερμανικής Γλώσσας και Φιλολογίας, Φιλοσοφική Σχολή ΕΚΠΑ
Πετροπούλου Εύη, Αναπληρώτρια Καθηγήτρια, Τμήμα Γερμανικής Γλώσσας και Φιλολογίας, Φιλοσοφική Σχολή ΕΚΠΑ
Original Title:
Μετάφραση και σχολιασμός του θεατρικού έργου Terror του Ferdinand von Schirach
Languages:
Greek
Translated title:
Translation and translation annotations of the theater play "Terror" by Ferdinand von Schirach
Summary:
This project is an attempt at translation in Greek of the German work entitled "Terror" by Ferdinand von Schirach, it also comments on the difficulties that arise during the translation process and offers the reasoning behind certain translation choices.
In this context, the following work can be viewed as made up by three distinct parts. The first part presents general information on the life and work of writer Ferdinand von Schirach; references are made to biographical details and to his professional career as a criminal defense lawyer, to his prose writing style and types of work, to various past reviews of his work and the distinctions he was awarded, as well as to existing translations of some of his work in Greek.
Following this first introductory part is the main part of the project, which is the actual translation and, in the end, the closing third part contains all translation annotations.
"Terror" is Schirach's seventh book, but it is also his first theatrical piece of work. Unlike most of his other writing, which is exclusively based on true events, some of which even are actual cases he worked on during his career as a criminal defense lawyer, "Terror" is a work of fiction infused with realism.
During the play, the audience is posed a series of serious ethical dilemmas that are meant to divide them and ensure a court-like atmosphere that is evident when they, the crowd, are asked to be involved in the trial's outcome; before the end of the play, the audience will need to decide for the conviction or acquittal of the accused. In accordance with the applicable law, the accused must be convicted. However, viewers may not share the same feeling. Questions arise about the criteria that, in the end, define guilt, when the line between legal or constitutional directives and a greater sense of morality is blurred.
Main subject category:
Language – Literature
Keywords:
trial, law, moral, guilt, acquittal, translation annotations
Index:
No
Number of index pages:
0
Contains images:
No
Number of references:
55
Number of pages:
143
File:
File access is restricted only to the intranet of UoA.

Διπλωματική.pdf
1 MB
File access is restricted only to the intranet of UoA.