Unit:
Κατεύθυνση ΜετάφρασηLibrary of the School of Philosophy
Author:
Markoulaki Aikaterni
Supervisors info:
Βάρσος Γεώργιος, Αναπληρωτής Καθηγητής, Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας, ΕΚΠΑ
Παπαδήμα Μαρία, Καθηγήτρια, Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας, ΕΚΠΑ
Τζιάφα Ελένη, Επίκουρη Καθηγήτρια, Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας, ΕΚΠΑ
Original Title:
Οι ελληνικές μεταφράσεις της σειράς βιβλίων Le Petit Nicolas του Ρενέ Γκοσινί
Translated title:
Les traductions grecques de la série de livres Le Petit Nicolas de René Goscinny
Summary:
Le présent ouvrage tente d'aborder les traductions de la série de livres de l'ouvrage Le petit Nicolas, de la littérature d’ enfance de l'auteur français René Goscinny.
Dans un premier temps, est présenté le contexte théorique nécessaire pour une meilleure compréhension de l'ouvrage et des enjeux qu'il entend à développer.
Le cadre théorique est structuré autour des termes : Définition de la littérature d’ enfance, idéologie dans le domaine de la littérature d’ enfance et traduction de la littérature d’ enfance. Ce qui suit est des informations sur l'auteur français et son travail.
En outre, les livres de la série du petit Nicolas sont analysés et les données de la recherche pour les publications pertinentes en France et les traductions et retraductions en Grèce sont présentées.
Enfin, une tentative est faite d'aborder et d'analyser l'œuvre originale Le petit Nicolas à des ennuis en français et ses traductions en grec.
Main subject category:
Language – Literature
Keywords:
Littérature d’ enfance, Idéologie, René Goscinny, Retraduction, adaptation, le petit Nicolas.