Unit:
Κατεύθυνση ΜετάφρασηLibrary of the School of Philosophy
Supervisors info:
Μαρία Μπαϊρακτάρη, Επίκουρη Καθηγήτρια, Τμήμα Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας, Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών
Μαρία Παπαδήμα, Καθηγήτρια, Τμήμα Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας, Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών
Μαρία Σπυριδοπούλου, Επίκουρη Καθηγήτρια, Τμήμα Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας, Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών
Original Title:
Maurice Maeterlinck L’Intruse: Des retraductions grecques à la proposition d’une nouvelle traduction.
Translated title:
Maurice Maeterlinck L’Intruse: Des retraductions grecques à la proposition d’une nouvelle traduction.
Summary:
Ce mémoire porte sur la traduction de la pièce de Maurice Maeterlinck L'Intruse. Dans un premier lieu, nous étudions la vie, l’œuvre et les thématiques principales élaborées par le nobéliste Belge. Nous approfondissons ensuite notre recherche en découvrant les précédents traducteurs de la pièce et nous commentons leurs traductions. Enfin, nous présentons notre propre traduction et nous expliquons nos choix traductifs à travers des modèles théoriques et des approches proposés par Ladmiral, Newmark, Vinay et Darbelnet, Venuti et Kossov.
Main subject category:
Language – Literature
Keywords:
Traduction théâtrale, Maurice Maeterlinck, L'intruse, théâtre symboliste, théâtre statique
Number of index pages:
102