The Translator as Communicator in Damian Thompson's The Fix: How Addiction is Invading Our Lives and Taking Over Your World (2012)

Διπλωματική Εργασία uoadl:2289029 586 Αναγνώσεις

Μονάδα:
Κατεύθυνση Αγγλική Γλώσσα
Βιβλιοθήκη Φιλοσοφικής Σχολής
Ημερομηνία κατάθεσης:
2017-11-26
Έτος εκπόνησης:
2017
Συγγραφέας:
Στέφου Βασιλική-Αικατερίνη
Στοιχεία επιβλεπόντων καθηγητών:
Χατζηδάκη Άννα, Λέκτορας, Τμήμα Αγγλικής Γλώσσας και Φιλολογίας, Φιλοσοφική Σχολή ΕΚΠΑ
Σιδηροπούλου Μαρία, Καθηγήτρια, Τμήμα Αγγλικής Γλώσσας και Φιλολογίας, Φιλοσοφική Σχολή ΕΚΠΑ
Μήτση Ευτέρπη, Καθηγήτρια, Τμήμα Αγγλικής Γλώσσας και Φιλολογίας, Φιλοσοφική Σχολή ΕΚΠΑ
Πρωτότυπος Τίτλος:
The Translator as Communicator in Damian Thompson's The Fix: How Addiction is Invading Our Lives and Taking Over Your World (2012)
Γλώσσες εργασίας:
Αγγλικά
Μεταφρασμένος τίτλος:
Επικοινωνιακή Προσέγγιση της Μετάφρασης στο Έργο του Damian Thompson "Εθισμοί: Πώς οι Καταχρήσεις Εισβάλλουν στις Ζωές μας και Καταλαμβάνουν τον Κόσμο μας" (2012)
Περίληψη:
Στο έργο του Εθισμοί: Πώς οι Καταχρήσεις Εισβάλλουν στις Ζωές μας και Καταλαμβάνουν τον Κόσμο σας, ο καταξιωμένος Βρετανός δημοσιογράφος Damian Thompson επιχειρεί να μελετήσει το φαινόμενο του εθισμού δίνοντας βάση στη συμπεριφορική διάσταση του θέματος. Στόχος του Thompson είναι να αποδείξει πως οι ποικίλων ειδών εξαρτήσεις δεν συνιστούν απαραίτητα συνέπεια γενετικής προδιάθεσης ή παθολογίας. Ο εθισμός είναι αποτέλεσμα συμπεριφοράς, η οποία ενθαρρύνεται από το περιβάλλον στο οποίο ζούμε, και όχι ασθένεια. Προς υποστήριξη του επιχειρήματος του, ο συγγραφέας προχωρεί σε μια εμπειρική κατά κύριο λόγο μελέτη βασιζόμενος σε παραδείγματα που προέρχονται από την καθημερινότητα αλλά και τη δική του εμπειρία ως πρώην αλκοολικού Η επαναπροσέγγιση του φαινομένου του εθισμού που επιχειρείται από τον Βρετανό δημοσιογράφο γίνεται σε τόνο φιλικό με έντονο το στοιχείο της προφορικότητας. Η έλλειψη επιστημονικών και ιατρικών στοιχείων που θα ενίσχυαν την αξιοπιστία των επιχειρημάτων του συνιστά προσωπική επιλογή του συγγραφέα, ο οποίος στοχεύει σε μια νέα, πρωτοπόρα επισκόπηση του θέματος, έξω από τα συνηθισμένα και τις υπάρχουσες προκαταλήψεις. Στην παρούσα εργασία θα προχωρήσουμε στη μελέτη του πρώτου κεφαλαίου του έργου του Thompson βάσει της επικοινωνιακής θεώρησης της μετάφρασης των Hatim και Mason. Η θεωρία του Fairclough περί Κριτικής Ανάλυσης του Λόγου συμπληρώνει την ευρύτερα επικοινωνιακή προσέγγιση που υιοθετείται, υπογραμμίζοντας τον ρόλο της γλώσσας στη διαμόρφωση της στάσης του αναγνωστικού κοινού απέναντι στην επιχειρηματολογία του συγγραφέα. Τέλος, η θεωρία του Hermans περί αορατότητας του μεταφραστή ρίχνει φως στους τρόπους με τους οποίους η μεταφράστρια επιχειρεί να παραμείνει πιστή τόσο στο γράμμα όσο και στο πνεύμα του λόγου του Thompson. Απώτερος στόχος της παρούσας ανάλυσης είναι η ανάδειξη του κομβικού ρόλου του μεταφραστή ως διαμεσολαβητή και αναμεταδότη μηνυμάτων κατά την πράξη της μετάφρασης.
Κύρια θεματική κατηγορία:
Γλώσσα – Λογοτεχνία
Λέξεις-κλειδιά:
εθισμός, μετάφραση, επικοινωνιακή προσέγγιση, προφορικότητα
Ευρετήριο:
Όχι
Αρ. σελίδων ευρετηρίου:
0
Εικονογραφημένη:
Ναι
Αρ. βιβλιογραφικών αναφορών:
82
Αριθμός σελίδων:
158
Stefou Dissertation Final Περγαμος.pdf (7 MB) Άνοιγμα σε νέο παράθυρο