Teatro y Metateatro: Traducción y análisis traductológico de los recursos estilísticos en la obra Saverio el cruel de Roberto Arlt

Postgraduate Thesis uoadl:2931996 137 Read counter

Unit:
Κατεύθυνση Μετάφραση
Library of the School of Philosophy
Deposit date:
2021-01-06
Year:
2021
Author:
Dogani Anastasia
Supervisors info:
Ανθή Παπαγεωργίου, Καθηγήτρια, Τμήμα Ισπανικής Γλώσσας και Φιλολογίας, Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών
Σουσάνα Λούγκο Μιρόν, Μόνιμη Επίκουρη Καθηγήτρια
Σπυρίδων Μαυρίδης, Επίκουρος Καθηγητής
Original Title:
Teatro y Metateatro:Traducción y análisis traductológico de los recursos estilísticos en la obra Saverio el cruel de Roberto Arlt
Languages:
Spanish
Translated title:
Teatro y Metateatro: Traducción y análisis traductológico de los recursos estilísticos en la obra Saverio el cruel de Roberto Arlt
Summary:
El interés por este trabajo no surge sólo por la riqueza temática y lingüística de los textos arltianos, sino también por el recurso repetidamente empleado del metateatro que constituye un elemento notable. Paralelamente, la escasez de estudios sobre este mecanismo, desde un punto de vista traductológico, ha sido un desafío para su realización. De toda la producción dramática de Roberto Arlt, Saverio el cruel es la obra donde este recurso es más explotado y hasta llega a crear una estructura compleja que entremezcla magistralmente la realidad con la imaginación. El traductor, por tanto, está frente a una variación de estilo producida gracias al empleo metateatral.
Εl objetivo principal del presente trabajo es doble. Por un lado, llevar a cabo una traducción teatral al griego, para lo cual hemos seguido las propuestas traductológicas de Bassnett y Vermeer sobre la traducción y su finalidad; y por otro, indagar las posibles problemáticas que supone la alternancia de estilo, un fenómeno muy corriente en obras que hacen uso de dicho recurso, e intentar sobrepasarlas. Por todo lo dicho, nuestro análisis estilístico se vale de las propuestas metodológicas de la estilística funcional y la selectiva prestando atención a los aspectos extralingüísticos que conlleva una pieza dramática.
En síntesis, nuestras conclusiones revalidan la variación estilística en Saverio el cruel y revelan que, pese a los obstáculos existentes, es cierto que se puede mantener el estilo intacto con todas las alusiones textuales metateatrales, algunas veces mediante procedimientos como la generalización o la neutralización, y otras por equivalencia en los dos idiomas.
Main subject category:
Language – Literature
Keywords:
análisis estilístico, traducción, metateatro, teatro dentro del teatro, estilo, Saverio el cruel, Roberto Arlt
Index:
No
Number of index pages:
0
Contains images:
No
Number of references:
53
Number of pages:
112
Anastasia Dogani - Tesina.pdf (785 KB) Open in new window