Paremias en la novela Niebla de Miguel de Unamuno: Estudio traductológico de su primera traducción al griego

Postgraduate Thesis uoadl:2959574 168 Read counter

Unit:
Κατεύθυνση Μετάφραση - Γλωσσολογία. Θεωρία και Εφαρμογές στην Ισπανική Γλώσσα
Library of the School of Philosophy
Deposit date:
2021-08-30
Year:
2021
Author:
Lasithiotakis Georgios-Iosif
Supervisors info:
Παρασκευά Ειρήνη (Επιβλέπουσα), Επίκουρη Καθηγήτρια, Τμήμα: Ισπανικής Γλώσσας και Φιλολογίας, ΕΚΠΑ
Παπαγεωργίου Ανθή (Μέλος), Καθηγήτρια, Τμήμα: Ισπανικής Γλώσσας και Φιλολογίας, ΕΚΠΑ
Τσώκου Μαρία (Μέλος), Επίκουρη Καθηγήτρια, Τμήμα: Ισπανικής Γλώσσας και Φιλολογίας, ΕΚΠΑ
Original Title:
Paremias en la novela Niebla de Miguel de Unamuno: Estudio traductológico de su primera traducción al griego
Languages:
Spanish
Translated title:
Paremias en la novela Niebla de Miguel de Unamuno: Estudio traductológico de su primera traducción al griego
Summary:
La traducción de las paremias de un texto es una tarea difícil y complicada, puesto que los enunciados sentenciosos poseen una estructura particular que los convierte en únicos. El presente trabajo se centra en el método aplicado para la traducción de algunas paremias contenidas en la novela Niebla de Miguel de Unamuno y seleccionadas según su interés traductológico. Se trata de un estudio descriptivo basado en el análisis traductológico e interlingüístico del corpus parémico concreto, el cual compone paremias extraídas de la novela unamuniana y su respectiva traducción al griego. Desde un punto de vista paremiológico, primero, se intenta la clasificación de las paremias según la propuesta taxonómica de Sevilla y Crida (2013), y, después, se analizan su función y sentido, así como su procedencia. Desde una perspectiva traductológica, se examinan las estrategias seguidas por la traductora en la versión griega seleccionada (Iulía Iatridi, 1964). El objetivo del presente estudio es, mediante la aplicación de los criterios traductológicos de Xus Ugarte (2001), observar y comentar las soluciones tendencialmente adoptadas por la traductora griega en su labor de verter al griego las paremias del texto unamuniano.
Main subject category:
Language – Literature
Keywords:
paremiología, traductología, traducción literaria, paremia, español, griego moderno
Index:
Yes
Number of index pages:
1
Contains images:
No
Number of references:
32
Number of pages:
66
File:
File access is restricted only to the intranet of UoA.

ΔΙΠΛΩΜΑΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΛΑΣΗΘΙΩΤΑΚΗ ΓΕΩΡΓΙΟΥ.pdf
1 MB
File access is restricted only to the intranet of UoA.