Traduction et commentaire sur deux essais sociologiques de Pierre Bourdieu par l’ouvrage collectif "La misère du monde"

Postgraduate Thesis uoadl:3364666 79 Read counter

Unit:
Κατεύθυνση Μετάφραση
Library of the School of Philosophy
Deposit date:
2023-11-17
Year:
2023
Author:
Karydi Stavroula
Supervisors info:
Ελένη Τζιάφα, Αναπληρώτρια Καθηγήτρια, Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας, ΕΚΠΑ
Ανδρομάχη - Βιργινία Πανταζάρα, Αναπληρώτρια Καθηγήτρια, Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας, ΕΚΠΑ
Σωτήριος Παρασχάς, Επίκουρος Καθηγητής, Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας, ΕΚΠΑ
Original Title:
Μετάφραση και σχολιασμός δύο κοινωνιολογικών δοκιμίων του Pierre Bourdieu από το συλλογικό έργο La Misère du monde
Languages:
French
Greek
Translated title:
Traduction et commentaire sur deux essais sociologiques de Pierre Bourdieu par l’ouvrage collectif "La misère du monde"
Summary:
Fondé sur le travail du sociologue Pierre Bourdieu, un groupe de chercheurs enquête sur les circonstances créant les formes modernes de la misère sociale. La Cité, l’Ecole, la famille, le secteur industriel, le sous-prolétariat, la réalité du travail, tous ces éléments sont analysés et commentés à travers l’ouvrage sociologique collectif "La misère du monde". Le premier objectif de ce mémoire est la traduction de deux essais rédigés par Pierre Bourdieu figurant dans cet ouvrage collectif. Pierre Bourdieu est l’un des meilleurs sociologues français, qui a des opinions inébranlables et des conceptions largement répandues aux questions liées à la manipulation et la formation de l'opinion publique et qui a introduit des concepts clefs concernant la science de la sociologie. Un essai s’adresse plus souvent à un publique spécialisé spécifique, donc aux fins de ce mémoire la recherche était essentielle pour déchiffrer concepts spécifiques de la sociologie par l’examen de la bibliographie pertinente. Après la recherche, le texte original a été adapté en grec avec un type de langage courant. Le second objectif de ce mémoire concerne la justification des choix de traduction et la référence à divers défis de traduction principalement liés aux choix et stratégies suivies. Dans les essais spécifiques, ces défis touchent à la traduction de la terminologie liée à la politique, sociologie et économie. Ce qui importe, finalement, est la création de la traduction la plus fidèle possible et l’appariement de concepts entre le document original et la traduction, ainsi que le commentaire sur ces concepts et sur la terminologie.
Main subject category:
Language – Literature
Keywords:
Bourdieu, essai, langage des essais, sociologie, politique, traduction d'essai, pauvreté, condition sociale
Index:
No
Number of index pages:
0
Contains images:
Yes
Number of references:
96
Number of pages:
89
File:
File access is restricted only to the intranet of UoA.

13.11.23 Karydi_Tziafa (2).pdf
1 MB
File access is restricted only to the intranet of UoA.