Localization of medical websites: Implications of localizing for medical purposes

Διπλωματική Εργασία uoadl:2975796 64 Αναγνώσεις

Μονάδα:
Κατεύθυνση Μεταφραστικές Σπουδές και Διερμηνεία
Βιβλιοθήκη Φιλοσοφικής Σχολής
Ημερομηνία κατάθεσης:
2022-03-08
Έτος εκπόνησης:
2022
Συγγραφέας:
Σαράφη Αθηνά
Στοιχεία επιβλεπόντων καθηγητών:
Ευφροσύνη Φράγκου, ΕΕΠ, Τμήμα Αγγλικής Γλώσσας και Φιλολογίας, ΕΚΠΑ
Άννα Χατζηδάκη, Επίκουρη καθηγήτρια, Τμήμα Αγγλικής Γλώσσας και Φιλολογίας, ΕΚΠΑ
Μαρία Σιδηροπούλου, Καθηγήτρια, Τμήμα Αγγλικής Γλώσσας και Φιλολογίας, ΕΚΠΑ
Πρωτότυπος Τίτλος:
Localization of medical websites: Implications of localizing for medical purposes
Γλώσσες εργασίας:
Αγγλικά
Μεταφρασμένος τίτλος:
Επιχώρια προσαρμογή ιατρικών ιστοσελίδων: Επιπτώσεις της τοπικοποίησης για ιατρικούς σκοπούς
Περίληψη:
Η πανδημία της COVID-19 έφερε στο προσκήνιο συζητήσεις για την αξιόπιστη ιατρική ενημέρωση, η οποία είναι αναγκαίο να είναι διαθέσιμη σε όλους. Ένας από τους παράγοντες για τη διαθεσιμότητα της πληροφορίας είναι η γλωσσική προσβασιμότητα. Στην εποχή του ίντερνετ και των ιστοσελίδων, η προσβασιμότητα επιτυγχάνεται μέσω της επιχώριας προσαρμογής. Η παρούσα έρευνα επιχειρεί να υπογραμμίσει τη σημασία της επιχώριας προσαρμογής ιατρικού περιεχομένου εστιάζοντας στους τελικούς χρήστες ιστοσελίδων. Πιο συγκεκριμένα, με τον όρο «χρήστες» αναφερόμαστε σε όσους κατοικούν στην Ελλάδα και οι οποίοι δεν θα είχαν πρόσβαση σε ιατρικές πληροφορίες χωρίς την επιχώρια προσαρμογή (γνωστή και ως τοπικοποίηση ή τοπική προσαρμογή). Ο σκοπός αυτής της διπλωματικής, αλλά και η σημασία της, είναι να εμπλουτίσει τις γνώσεις μας σχετικά με το πολύ πρακτικό ζήτημα της επιχώριας προσαρμογής ιατρικού περιεχομένου στην Ελλάδα, το οποίο δεν έχει ερευνηθεί ικανοποιητικά. Υποστηρίζουμε ότι ένα μεγάλο μέρος των ιστοσελίδων με ιατρικό περιεχόμενο έχει τοπικοποιηθεί για να καλύψει τις ανάγκες του ελληνικού κοινού. Πιστεύουμε, ωστόσο, ότι οι εκδοχές των ιστοσελίδων, οι οποίες απευθύνονται σε Έλληνες τελικούς χρήστες, δεν θα είναι σε ένα υψηλό επίπεδο τοπικοποίησης, ακόμα και μετά τη διασκευή τους. Επίσης, ότι τα σημεία των ιστοσελίδων που περιέχουν πιο εξειδικευμένες ιατρικές πληροφορίες δεν θα έχουν συμπεριληφθεί στη διαδικασία της επιχώριας προσαρμογής. Σκοπός μας είναι να ανακαλύψουμε τις αιτίες αυτού του φαινομένου και να εξερευνήσουμε τις επιπτώσεις που έχει στον Έλληνα τελικό χρήστη και στη δημόσια υγεία. Το σώμα κειμένων αποτελείται από ιστότοπους παγκόσμιων φαρμακευτικών εταιριών, οι οποίες απευθύνονται σε Ελληνόφωνο κοινό. Αναλύουμε τα χαρακτηριστικά των ιστοσελίδων που αφορούν στον χρήστη με βάση τα κριτήρια που έχουν θέσει οι Singh και Pereira (2005) και Singh et al. (2012) για την αξιολόγηση του επιπέδου τοπικής προσαρμογής. Η αρχική υπόθεσή μας επιβεβαιώνεται, καθώς όλες οι ιστοσελίδες που συμπεριλήφθηκαν στην περιγραφική, ερμηνευτική ανάλυσή μας πράγματι εφαρμόζουν μία στρατηγική προσαρμογής, σε διαφορετικές ωστόσο βαθμίδες όπως ήταν αναμενόμενο. Για τα επακόλουθα ερωτήματά μας, αναφορικά με τους λόγους και τις επιπτώσεις αυτού του φαινομένου, μπορούμε να κάνουμε μόνο βάσιμες υποθέσεις (εικασίες), καθώς τα αποτελέσματα της έρευνας δεν μας επιτρέπουν να καταλήξουμε σε οριστικά συμπεράσματα.
Κύρια θεματική κατηγορία:
Γλώσσα – Λογοτεχνία
Λέξεις-κλειδιά:
επιχώρια προσαρμογή, ιατρικές ιστοσελίδες, ιατρικό περιεχόμενο, Έλληνες τελικοί χρήστες
Ευρετήριο:
Ναι
Αρ. σελίδων ευρετηρίου:
2
Εικονογραφημένη:
Ναι
Αρ. βιβλιογραφικών αναφορών:
105
Αριθμός σελίδων:
108
Localization of medical websites.pdf (5 MB) Άνοιγμα σε νέο παράθυρο