Ο "Ξένος" του Αλμπέρ Καμύ και οι αναμεταφράσεις του στον ελληνικό χώρο

Διπλωματική Εργασία uoadl:2886474 306 Αναγνώσεις

Μονάδα:
Κατεύθυνση Μετάφραση
Βιβλιοθήκη Φιλοσοφικής Σχολής
Ημερομηνία κατάθεσης:
2019-11-30
Έτος εκπόνησης:
2019
Συγγραφέας:
Παπαπούλιου Αθανασία
Στοιχεία επιβλεπόντων καθηγητών:
Μαρία Παπαδήμα, Καθηγήτρια, Τμήμα Γαλλικής Γλώσσας & Φιλολογίας, ΕΚΠΑ
Γεώργιος Βάρσος, Αναπληρωτής Καθηγητής, Τμήμα Γαλλικής Γλώσσας & Φιλολογίας, ΕΚΠΑ
Ανδρομάχη-Βιργινία Πανταζάρα, Επίκουρη Καθηγήτρια, Τμήμα Γαλλικής Γλώσσας & Φιλολογίας, ΕΚΠΑ
Πρωτότυπος Τίτλος:
Ο "Ξένος" του Αλμπέρ Καμύ και οι αναμεταφράσεις του στον ελληνικό χώρο
Γλώσσες εργασίας:
Ελληνικά
Μεταφρασμένος τίτλος:
Ο "Ξένος" του Αλμπέρ Καμύ και οι αναμεταφράσεις του στον ελληνικό χώρο
Περίληψη:
Η παρούσα διπλωματική εργασία με τίτλο «Ο Ξένος του Αλμπέρ Καμύ και οι αναμεταφράσεις του στον ελληνικό χώρο», πραγματεύεται το σπουδαίο αυτό λογοτεχνικό έργο του 20ού αι. σε ό,τι αφορά τις συνθήκες που οδήγησαν στη δημιουργία του καθώς και τη σύγκριση επτά εκ των δεκαπέντε μέχρι σήμερα αναμεταφράσεων του στη χώρα μας.
Η δομή της εργασίας αποτελείται από τρία κεφάλαια. Στο πρώτο, παρουσιάζεται ο Αλμπέρ Καμύ, η ζωή και το έργο του, ο συγγραφέας σε σχέση με τη δημιουργία του Ξένου μέσα από σημειώσεις που κρατούσε στα Σημειωματάριά του (Carnets) και από διάφορες μελέτες που έχουν γραφτεί κατά καιρούς για το συγκεκριμένο λογοτεχνικό έργο και ολοκληρώνεται με τις απηχήσεις του μυθιστορήματος στη σύγχρονη λογοτεχνία.
Στο δεύτερο κεφάλαιο, γίνεται αναφορά στο φαινόμενο της αναμετάφρασης και τις πρακτικές που ακολουθούνται γύρω από αυτή στη σημερινή ελληνική πραγματικότητα και εξετάζονται οι αναμεταφράσεις του Ξένου στον ελληνικό χώρο. Ακολουθεί σύντομη παρουσίαση των μεταφραστών και των εκδοτών των μεταφράσεων που επελέγησαν για την παρούσα εργασία και παρατίθενται οι απόψεις ορισμένων από αυτούς σχετικά με την αναμετάφραση.
Στο τρίτο και τελευταίο κεφάλαιο παρατίθενται αποσπάσματα από το πρωτότυπο κείμενο και τα αντίστοιχα μεταφράσματά τους προκειμένου να εξεταστεί η απόδοση λέξεων και φράσεων σε πραγματολογικό, υφολογικό και σημασιολογικό επίπεδο.
Κύρια θεματική κατηγορία:
Γλώσσα – Λογοτεχνία
Λέξεις-κλειδιά:
Ξένος, Αλμπέρ Καμύ, εργογραφία, παράλογο, Σημειωματάρια, μητέρα, Μερσώ, Άραβας, graphic novel, μετάφραση, αναμετάφραση, μεταφραστής, κλασικά έργα, εκδότες, Antoine Berman, πραγματολογικό επίπεδο, υφολογικό επίπεδο, σημασιολογικό επίπεδο, πρωτότυπο, μεταφράσματα
Ευρετήριο:
Ναι
Αρ. σελίδων ευρετηρίου:
1
Εικονογραφημένη:
Ναι
Αρ. βιβλιογραφικών αναφορών:
40
Αριθμός σελίδων:
127
Διπλωματική εργασία - Αθανασία Παπαπούλιου.pdf (4 MB) Άνοιγμα σε νέο παράθυρο