Σημασιολογική προσωδία και Μετάφραση: Μια μελέτη με σώματα κειμένων στα αγγλικά και στα ελληνικά

Διπλωματική Εργασία uoadl:2938308 180 Αναγνώσεις

Μονάδα:
Κατεύθυνση Μετάφρασης: Οικονομικής, Νομικής, Πολιτικής Μετάφρασης
Βιβλιοθήκη Πολιτικής Επιστήμης και Δημόσιας Διοίκησης - Επικοινωνίας και Μέσων Μαζικής Ενημέρωσης - Τουρκικών Σπουδών και Σύγχρονων Ασιατικών Σπουδών - Κοινωνιολογίας
Ημερομηνία κατάθεσης:
2021-03-09
Έτος εκπόνησης:
2021
Συγγραφέας:
Πατσιαρίκα Ουρανία
Στοιχεία επιβλεπόντων καθηγητών:
Δρ Γεωργία Φραγκάκη, Τμήμα Φιλολογίας, ΕΚΠΑ.
Ελένη Σελλά, Καθηγήτρια, Τμήμα Τουρκικών Σπουδών και Σύγχρονων Ασιατικών Σπουδών, ΕΚΠΑ.
Ιωάννης Σαριδάκης, Αναπληρωτής Καθηγητής, Τμήμα Τουρκικών Σπουδών και Σύγχρονων Ασιατικών Σπουδών, ΕΚΠΑ.
Πρωτότυπος Τίτλος:
Σημασιολογική προσωδία και Μετάφραση: Μια μελέτη με σώματα κειμένων στα αγγλικά και στα ελληνικά
Γλώσσες εργασίας:
Ελληνικά
Αγγλικά
Μεταφρασμένος τίτλος:
Σημασιολογική προσωδία και Μετάφραση: Μια μελέτη με σώματα κειμένων στα αγγλικά και στα ελληνικά
Περίληψη:
Αντικείμενο της παρούσας εργασίας είναι η διαγλωσσική μελέτη της σημασιολογικής προσωδίας και οι προεκτάσεις της για τη μετάφραση. Η μελέτη εστιάζει στη λεξική μονάδα “signs of” στα αγγλικά, για την οποία έχει υποστηριχθεί στη σχετική βιβλιογραφία ότι έχει αρνητική σημασιολογική προσωδία. Σκοπός της έρευνας είναι να καταγράψει τη σημασιολογική προσωδία του “signs of” σε ένα παράλληλο σώμα κειμένων αγγλικής και ελληνικής και να μελετήσει τη σημασιολογική προσωδία των αντίστοιχων λέξεων που χρησιμοποιούνται στα ελληνικά. Η σημασιολογική προσωδία των ελληνικών λέξεων (σημεία, ενδείξεις, σημάδια, συμπτώματα, ίχνος/ή, δείγματα, σήματα, εκδηλώσεις) μελετήθηκε στο παράλληλο σώμα κειμένων Europarl7, αλλά και στο Σώμα Ελληνικών Κειμένων, ένα μονόγλωσσο σώμα της ελληνικής. Η έρευνα επιβεβαίωσε την αρνητική σημασιολογική προσωδία της λεξικής μονάδας “signs of” στα αγγλικά και βρήκε ότι σε γενικές γραμμές δεν διαφοροποιείται στα ελληνικά στο παράλληλο σώμα κειμένων. Η περαιτέρω μελέτη των αντιστοιχιών του “signs of” στα ελληνικά στο Σώμα Ελληνικών Κειμένων ανέδειξε τη συσχέτιση της σημασίας των λέξεων με τη σημασιολογική προσωδία και ειδικότερα απέδειξε τη συσχέτιση της σημασίας του “signs of” με την αρνητική σημασιολογική προσωδία, σε αντίθεση με άλλες σημασίες των λέξεων, στις οποίες μπορεί να επικρατούσε η ουδέτερη σημασιολογική προσωδία. Επιπλέον, από το σύνολο των δεδομένων αποδεικνύεται η συσχέτιση του πεδίου των κειμένων στα οποία εμφανίζεται το λεξιλόγιο με το είδος της σημασιολογικής προσωδίας. Χαρακτηριστική είναι η συσχέτιση του ιατρικού πεδίου με την αρνητική σημασιολογική προσωδία. Τέλος, σημαντικό είναι το εύρημα της συσχέτισης συγκεκριμένων δομών στις οποίες εμφανίζονται οι λέξεις με την αρνητική σημασιολογική προσωδία. Καθώς η σημασιολογική προσωδία αποτελεί ένα σημαντικό μέρος της σημασίας των λέξεων, που διαμορφώνεται μάλιστα σε σχέση με τα συμφραζόμενά τους, είναι σημαντικό να την λαμβάνει υπόψιν του ο μεταφραστής και να υποβοηθείται με τη χρήση σωμάτων κειμένων ή και ειδικότερων εργαλείων κατά τη διαδικασία της μετάφρασης.
Κύρια θεματική κατηγορία:
Κοινωνικές, Πολιτικές και Οικονομικές επιστήμες
Λοιπές θεματικές κατηγορίες:
Γλώσσα – Λογοτεχνία
Λέξεις-κλειδιά:
Μετάφραση, πεδίο, σημασία, σημασιολογική προσωδία, σώματα κειμένων, “signs of”
Ευρετήριο:
Όχι
Αρ. σελίδων ευρετηρίου:
0
Εικονογραφημένη:
Όχι
Αρ. βιβλιογραφικών αναφορών:
47
Αριθμός σελίδων:
198
ΜΔΕ Πατσιαρίκα Ουρανία.pdf (858 KB) Άνοιγμα σε νέο παράθυρο