Humor in the TV series ‘The Nanny’: A Cross-cultural perspective

Διπλωματική Εργασία uoadl:2975238 85 Αναγνώσεις

Μονάδα:
Κατεύθυνση Μετάφραση: Ελληνική, Αγγλική, Ρωσική
Βιβλιοθήκη Φιλοσοφικής Σχολής
Ημερομηνία κατάθεσης:
2022-03-02
Έτος εκπόνησης:
2022
Συγγραφέας:
Γαβρά Αικατερίνη
Στοιχεία επιβλεπόντων καθηγητών:
Μαρία Σιδηροπούλου, Καθηγήτρια, Τμήμα Αγγλικής Γλώσσας και Φιλολογίας, ΕΚΠΑ
Τατιάνα Μπορίσοβα, Αναπληρώτρια καθηγήτρια, Τμήμα Ρωσικής Γλώσσας και Φιλολογίας και Σλαβικών Σπουδών, ΕΚΠΑ
Διονύσιος Γούτσος, Καθηγητής, Τμήμα Φιλολογίας, ΕΚΠΑ
Πρωτότυπος Τίτλος:
Humor in the TV series ‘The Nanny’: A Cross-cultural perspective
Γλώσσες εργασίας:
Αγγλικά
Ελληνικά
Ρωσικά
Μεταφρασμένος τίτλος:
Το χιούμορ στην τηλεοπτική σειρά «The Nanny»: Μια διαπολιτισμική προοπτική
Περίληψη:
Η ΔΕ εξετάζει το χιούμορ σε 4 επεισόδια της πρώτης σεζόν της αμερικανικής
τηλεοπτικής σειράς The Nanny (1993-1999) και τις προσαρμογές της στην ελληνική και
ρωσική τους επανέκδοση. Ο στόχος της μελέτης είναι να αναλύσει και να συγκρίνει τόσο
την ελληνική (Η Νταντά 2003-2005) όσο και τη ρωσική (Моя прекрасная няня 2004-
2006) προσαρμογή με την αρχική σειρά και να εξετάσει πώς η διαπολιτισμική μεταφορά
μπορεί να παράγει ένα ανάλογο χιουμοριστικό αποτέλεσμα στη γλώσσα-στόχο. Η μελέτη
χρησιμοποίησε τόσο νατουραλιστικά όσο και πειραματικά δεδομένα που προέκυψαν από τις απαντήσεις θεατών στα ερωτηματολόγια). Εξέτασε πραγματολογικά φαινόμενα που παράγουν χιουμοριστικά εφέ σε δύο επίπεδα: 1) στο οριζόντιο επίπεδο για τον εντοπισμό πιθανών διαπολιτισμικών διαφορών στη δημιουργία χιούμορ μεταξύ των χαρακτήρων του έργου και 2) στο κάθετο επίπεδο, για τον εντοπισμό πιθανών αλλαγών στη δημιουργία χιούμορ, κατά την επικοινωνία μεταξύ μεταφραστή/παραγωγής και κοινού. Η μελέτη εξετάζει πολυτροπικές στρατηγικές που χρησιμοποιούν οι
σεναριογράφοι και οι σκηνοθέτες για να μεταφέρουν και να αναδημιουργήσουν το
χιούμορ στα άλλα πολιτισμικά περιβάλλοντα. Τα αποτελέσματα δείχνουν ότι, αν και
όλες οι εκδοχές της τηλεοπτικής σειράς φαίνονται να είναι χιουμοριστικές και τραβούν
την προσοχή του θεατή, η ελληνική εκδοχή συνδυάζει έντεχνα λεκτικές, οπτικές και
ακουστικές πτυχές της δημιουργίας νοήματος για να δημιουργήσει ένα αυθεντικά
χιουμοριστικό αποτέλεσμα.
Η έρευνα βελτιώνει την κατανόηση του τρόπου με τον οποίο λειτουργεί η προσαρμογή
ολόκληρης της πολυτροπικής εμπειρίας σε διαφορετικά πολιτιστικά περιβάλλοντα-
στόχους και εμπλουτίζει τη διαπολιτισμική κατανόηση των αλλαγών στα διαπροσωπικά
πλαίσια και και τη δυναμική των σχέσεων.
Κύρια θεματική κατηγορία:
Γλώσσα – Λογοτεχνία
Λέξεις-κλειδιά:
χιούμορ, ευγένεια, αγγλικά, ρωσικά, ελληνικά, τηλεοπτικές σειρές, αμεσότητα, πολιτισμικές αναφορές, διακειμενικότητα
Ευρετήριο:
Όχι
Αρ. σελίδων ευρετηρίου:
0
Εικονογραφημένη:
Ναι
Αρ. βιβλιογραφικών αναφορών:
26
Αριθμός σελίδων:
165
Dissetation-GAVRA-2021 HOUMOR IN TV SERIES THE NANNY A CROSS-CULTURAL PERSPECTIVE.pdf (2 MB) Άνοιγμα σε νέο παράθυρο