Μετάφραση και μεταφραστικός σχολιασμός αποσπάσματος από το βιβλίο της Ayşe Kulin ''Füreya'' σελ. 229-257.

Πτυχιακή Εργασία uoadl:1759174 417 Αναγνώσεις

Μονάδα:
Τμήμα Τουρκικών Σπουδών και Σύγχρονων Ασιατικών Σπουδών
Βιβλιοθήκη Πολιτικής Επιστήμης και Δημόσιας Διοίκησης - Επικοινωνίας και Μέσων Μαζικής Ενημέρωσης - Τουρκικών Σπουδών και Σύγχρονων Ασιατικών Σπουδών - Κοινωνιολογίας
Ημερομηνία κατάθεσης:
2017-08-01
Έτος εκπόνησης:
2017
Συγγραφέας:
ΛΥΓΙΖΟΥ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΑ
Στοιχεία επιβλεπόντων καθηγητών:
Ελένη Σελλά, Καθηγήτρια, Τουρκικών και Σύγχρονων Ασιατικών Σπουδών, ΕΚΠΑ
Μάρω Μαυροπούλου, Επίκουρος Καθηγήτρια, Τουρκικών και Σύγχρονων Ασιατικών Σπουδών, ΕΚΠΑ
Πρωτότυπος Τίτλος:
Μετάφραση και μεταφραστικός σχολιασμός αποσπάσματος από το βιβλίο της Ayşe Kulin ''Füreya'' σελ. 229-257.
Γλώσσες εργασίας:
Ελληνικά
Μεταφρασμένος τίτλος:
Translation and translation comment of an extract from the book ''Füreya'' (p. 229-257), Ayşe Kulin .
Περίληψη:
Το μυθιστότημα της Ayşe Kulin πραγματεύεται τη ζωή της Füreya. Μιας από τις πρώτες κεραμίστριες της Τουρκίας που προσβλήθηκε απο φυματίωση και που έζησε την ίδια περίοδο των μεγάλων αλλαγών της Τουρκίας από τον Κεμάλ Αττατούρκ,την περίοδο της Δημοκρατίας. Γυναίκα με ανήσυχο πνεύμα,κάνοντας δύσκολα συμβιβασμούς και παντρεμένη με τον στρατιωτικό Kılıç Ali υπέρμαχο στο πλευρό του Κεμάλ Αττατούρκ. Στο απόσπασμα που κλήθηκα να μεταφράσω έγινα μάρτυρας της αέναης προσπάθειάς της να θεραπευτεί ολοκληρωτικά από την ασθένειά της φτάνοντας στο σημείο να ζητήσει να υποβληθεί σε ακραίες ιατρικές μεθόδους. Μοναδικός της συμπαραστάτης και πυγμαλίων ο κύριος Σεβκί ο οποίος βρισκόταν πάντα στο πλευρό της θαυμάζοντάς την ώς καλλιτέχνιδα αλλά και ως γυναίκα. Γινόμαστε μάρτυρες όμορφων και γλαφυρών εικόνων όσων αφορά τα καλλιτεχνήματά της αλλά και εικόνων ανησυχίας και απελπισίας σε ότι αφορά την ασθένειά της. Γυρνώντας στην Κωνσταντινούπολη, μετά την παραμονή της στο σανατόριο του Λεϊσίν,επισκέπτεται την ανηψιά της η οποία μόλις έχει γεννηθεί και εκεί νιώθουμε την σύγχυση στην οποία έχει επέλθει η πρωταγωνίστρια καθώς κάποια χρόνια πριν έχασε την μονάκριβη κόρη της. Η συγγραφέας πλάθει εικόνες συναισθημάτων και πραγματικών γεγονότων ενώ έκδηλη είναι η μελαγχολία που αποπνέει στον αναγνώστη ενώ στο τέλος η ηρωίδα του μυθιστορήματος εκπνέει.
Κύρια θεματική κατηγορία:
Κοινωνικές, Πολιτικές και Οικονομικές επιστήμες
Λοιπές θεματικές κατηγορίες:
Γλώσσα – Λογοτεχνία
Λέξεις-κλειδιά:
Μετάφραση,μεταφραστικός,σχολιασμός,απόσπασμα,Ayşe Kulin,Füreya
Ευρετήριο:
Ναι
Αρ. σελίδων ευρετηρίου:
1
Εικονογραφημένη:
Ναι
Αρ. βιβλιογραφικών αναφορών:
31
Αριθμός σελίδων:
90
Πτυχιακή_Λυγίζου Κωνσταντίνα.pdf (2 MB) Άνοιγμα σε νέο παράθυρο