Μονάδα:
Κατεύθυνση Μετάφραση - Γλωσσολογία. Θεωρία και Εφαρμογές στην Ισπανική ΓλώσσαΒιβλιοθήκη Φιλοσοφικής Σχολής
Ημερομηνία κατάθεσης:
2021-11-19
Συγγραφέας:
Μητσούλα Ευθυμία-Βασιλική
Στοιχεία επιβλεπόντων καθηγητών:
Maila García Amorós, Αναπληρώτρια Καθηγήτρια, Departamento de Filología Griega y Filología Eslava, Universidad de Granada
Αγγελική Αλεξοπούλου, Αναπληρώτρια Καθηγήτρια, τμήμα Ισπανικής Γλώσσας και Φιλολογίας, ΕΚΠΑ
Σπυρίδων Μαυρίδης, Επίκουρος Καθηγητής, τμήμα Ισπανικής Γλώσσας και Φιλολογίας, ΕΚΠΑ
Πρωτότυπος Τίτλος:
Un análisis de los elementos culturales en traducciones españolas de canciones del Rembétiko
Γλώσσες εργασίας:
Ισπανικά
Μεταφρασμένος τίτλος:
Ανάλυση των πολιτισμικών στοιχείων σε ισπανικές μεταφράσεις ρεμπέτικων τραγουδιών
Περίληψη:
Κύριος στόχος της παρούσας εργασίας είναι η ανάλυση των μεταφράσεων των
στίχων ρεμπέτικων τραγουδιών στα ισπανικά και ιδιαίτερα των πολιτισμικών
στοιχείων που εμφανίζονται σε αυτά. Με τον παραπάνω σκοπό έχουμε δουλέψει
πάνω σε μια συλλογή μεταφρασμένων ρεμπέτικων τραγουδιών. Αρχικά, εντοπίσαμε
τα πολιτισμικά στοιχεία και ύστερα τα μελετήσαμε σε βάθος και στις δυο γλώσσες,
την ελληνική και την ισπανική, ώστε να περάσουμε στην ανάλυση της μετάφρασής
τους. Φυσικά, για να είναι δυνατή η ανάλυση αυτή, στηριχτήκαμε σε διάφορες
μεταφραστικές θεωρίες. Μετά την πραγμάτωση της ανάλυσης, καταλήξαμε στο
συμπέρασμα πως αν και γίνονται αξιόλογες προσπάθειες μετάφρασης και υπάρχουν
ικανοποιητικές ισοδυναμίες των λέξεων μεταξύ των δυο εν λόγω γλωσσών, οι όροι
που σχετίζονται στενά με τον κόσμο του Ρεμπέτικου φαίνεται πως δεν είναι καθόλου
εύκολο να μεταφραστούν και κατ’ επέκταση το αποτέλεσμα δεν καταφέρνει να είναι
πάντοτε ικανοποιητικό. Τέλος, προσφέραμε εναλλακτικές προτάσεις μετάφρασης,
βασιζόμενοι πάντα σε μεταφραστικές θεωρίες που μελετήσαμε.
Κύρια θεματική κατηγορία:
Γλώσσα – Λογοτεχνία
Λέξεις-κλειδιά:
Ρεμπέτικο, αργκό, λαϊκά τραγούδια, μετάφραση, ελληνικά-ισπανικά, πολιτισμικά στοιχεία
Αρ. σελίδων ευρετηρίου:
0
Αρ. βιβλιογραφικών αναφορών:
79